salvage yards

Traduction


Okay, the user wants me to translate "salvage yards" into French. Let me think. The term "salvage yards" refers to places where salvaged materials are stored or processed. In French, the direct translation would be "décharges de débris" or "terrains de déblai". Wait, maybe "décharges" is more like landfills, which might not be exactly the same. Another option could be "zones de recyclage" if it's about recycling. But the user specified "salvage yards," which are more about salvaged materials, not necessarily recycling. Let me check a dictionary. "Salvage yard" is sometimes translated as "décharge de débris" or "zone de déblai." Alternatively, "déblai" refers to the removal of earth or debris, so "terrains de déblai" might be appropriate. However, I should confirm if there's a standard term. Maybe "décharges" is acceptable here. I'll go with "décharges de débris" as the translation.


décharges de débris

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant